L’hindi et l’ourdou sont deux langues qui partagent une histoire commune et des similarités linguistiques significatives, mais qui se distinguent également par des différences notables en termes de script, de vocabulaire, et de contexte culturel. Ces deux langues sont parlées principalement en Inde et au Pakistan respectivement, et sont souvent au cœur des discussions sur la linguistique et la sociopolitique de la région sud-asiatique. Dans cet article, nous explorerons les différences et les similarités entre l’hindi et l’ourdou, ainsi que leur évolution historique.
Origines et histoire commune
L’hindi et l’ourdou ont des racines communes dans la langue hindoustani, qui a émergé en Inde du Nord au cours de la période médiévale. L’hindoustani est un mélange de langues locales indo-aryennes et de persan, la langue des envahisseurs moghols qui ont régné sur une grande partie de l’Inde du 16ème au 19ème siècle. À l’origine, l’hindoustani était utilisé comme une lingua franca, une langue commune pour faciliter la communication entre les peuples de différentes régions et cultures.
Au fil du temps, l’hindoustani s’est divisé en deux formes distinctes : l’hindi, qui a été influencé par le sanskrit, et l’ourdou, qui a été influencé par le persan, l’arabe, et le turc. Cette division a été largement influencée par des facteurs religieux et culturels. L’hindi est devenu la langue de la majorité hindoue en Inde, tandis que l’ourdou est devenu associé à la communauté musulmane en Inde et, plus tard, au Pakistan.
Différences scripturales
Script de l’hindi : L’hindi utilise l’alphabet devanagari, un script alphasyllabique qui est également utilisé pour écrire le sanskrit et plusieurs autres langues indiennes. Le devanagari est composé de 11 voyelles et 33 consonnes, avec des signes diacritiques pour modifier les sons des voyelles. L’écriture se fait de gauche à droite.
Script de l’ourdou : L’ourdou, en revanche, utilise un script basé sur l’alphabet persan-arabe, également connu sous le nom de script nastaliq. Ce script est écrit de droite à gauche et est composé de 38 lettres. Certaines lettres persanes et arabes ont été modifiées ou ajoutées pour représenter des sons spécifiques à l’ourdou. Le script nastaliq est réputé pour sa calligraphie élégante et stylisée.
Différences lexicales et grammaticales
Vocabulaire : L’une des distinctions les plus marquées entre l’hindi et l’ourdou réside dans leur vocabulaire. L’hindi incorpore de nombreux mots dérivés du sanskrit, tandis que l’ourdou emprunte largement au persan, à l’arabe et au turc. Par exemple, le mot pour « livre » en hindi est « pustak » (du sanskrit), tandis qu’en ourdou, c’est « kitab » (du persan).
Grammaire : En termes de grammaire, les deux langues partagent une structure syntaxique similaire, mais il existe des différences subtiles. Par exemple, l’ourdou tend à utiliser plus de formes respectueuses et formelles que l’hindi, ce qui reflète les influences culturelles de la langue persane et arabe. De plus, certaines constructions verbales et le choix des particules peuvent varier entre les deux langues.
Prononciation et phonétique
L’hindi et l’ourdou partagent une phonétique de base similaire, mais il existe des différences dans la prononciation de certains sons. L’ourdou, par exemple, possède des sons gutturaux et des consonnes rétroflexes influencés par l’arabe et le persan, qui ne sont pas présents en hindi. De plus, l’ourdou a tendance à avoir une intonation et une mélodie de la parole influencées par la poésie persane, tandis que l’hindi est plus influencé par les rythmes du sanskrit.
Influence culturelle et littéraire
Littérature hindi : La littérature hindi est riche et variée, avec des œuvres classiques et modernes couvrant une gamme de genres, y compris la poésie, le théâtre, et la prose. Les auteurs hindi célèbres incluent Tulsidas, Kabir, et Premchand. La littérature hindi est souvent associée à la culture hindoue et aux traditions védiques.
Littérature ourdou : La littérature ourdou est également très riche et a une tradition poétique particulièrement forte. Des poètes comme Mirza Ghalib, Allama Iqbal, et Faiz Ahmed Faiz sont célébrés pour leurs contributions à la poésie ourdou. La littérature ourdou est profondément influencée par la culture et la civilisation islamique, et elle intègre souvent des thèmes de mysticisme soufi et de philosophie persane.
Rôle sociopolitique
L’hindi et l’ourdou jouent des rôles différents dans les contextes sociopolitiques de l’Inde et du Pakistan. En Inde, l’hindi est l’une des langues officielles et est largement utilisée dans l’administration, l’éducation et les médias. Elle est également la langue principale de communication dans de nombreux États du nord de l’Inde.
Au Pakistan, l’ourdou est la langue nationale et est utilisée comme langue de communication interethnique. Bien que l’ourdou ne soit pas la langue maternelle de la majorité des Pakistanais, elle joue un rôle crucial dans l’unification linguistique du pays. Elle est également la langue de l’éducation, des médias et de l’administration au Pakistan.
Apprentissage et enseignement
Pour les apprenants de langues, l’hindi et l’ourdou présentent des défis et des avantages uniques. Étant donné leur similitude grammaticale et phonétique, une personne apprenant l’une de ces langues peut trouver plus facile d’apprendre l’autre par la suite. Cependant, les différences de script peuvent poser des défis supplémentaires.
Apprentissage de l’hindi : L’apprentissage de l’hindi peut être facilité par la disponibilité de ressources pédagogiques et de matériel didactique, étant donné la grande population de locuteurs natifs et la présence de la langue dans les médias et l’éducation en Inde. De plus, le script devanagari est utilisé pour plusieurs autres langues indiennes, ce qui peut être un avantage pour ceux qui souhaitent apprendre plusieurs langues de la région.
Apprentissage de l’ourdou : L’apprentissage de l’ourdou peut être enrichissant pour ceux intéressés par la culture et la littérature persane et islamique. Le script nastaliq, bien que plus complexe, est réputé pour sa beauté calligraphique et peut offrir une expérience d’apprentissage unique. Des ressources pédagogiques sont également disponibles, bien qu’elles puissent être moins répandues que celles pour l’hindi.
Conclusion
L’hindi et l’ourdou sont deux langues fascinantes qui, malgré leurs similarités, possèdent des identités distinctes façonnées par des influences historiques, culturelles et religieuses. Elles offrent une richesse linguistique et littéraire qui mérite d’être explorée par les passionnés de langues et de cultures du monde entier. Que vous choisissiez d’apprendre l’hindi, l’ourdou ou les deux, vous vous ouvrirez à une compréhension plus profonde de la diversité linguistique et culturelle de l’Asie du Sud.