Discours direct et indirect en hindi : règles et exemples

Le hindi, langue officielle de l’Inde, est riche et complexe, avec une structure grammaticale unique qui peut parfois sembler déroutante pour les apprenants. L’une des compétences essentielles à maîtriser pour communiquer efficacement en hindi est la capacité à utiliser correctement le discours direct et indirect. Cet article vous guidera à travers les règles et les exemples de ces deux formes de discours, afin que vous puissiez améliorer votre compréhension et votre utilisation de cette langue fascinante.

Le discours direct en hindi

Le discours direct consiste à rapporter les paroles de quelqu’un exactement comme elles ont été dites, sans modification. En hindi, le discours direct est souvent introduit par des guillemets ou des parenthèses, et il est courant d’utiliser des verbes introductifs comme « कहना » (kahnā – dire), « पूछना » (poochhnā – demander) ou « बताना » (batānā – informer).

Exemple :
१. राम ने कहा, « मैं बाजार जा रहा हूँ। »
(Rām ne kahā, « Main bāzār jā rahā hoon. »)
Traduction : Ram a dit, « Je vais au marché. »

Caractéristiques du discours direct en hindi

1. **Utilisation des guillemets** : Les paroles rapportées sont placées entre guillemets ou parenthèses.
2. **Verbes introductifs** : Les verbes comme « कहना », « पूछना » et « बताना » sont utilisés pour introduire le discours direct.
3. **Conservation du temps verbal** : Le temps verbal dans les paroles rapportées reste le même que dans l’énoncé original.

Le discours indirect en hindi

Le discours indirect consiste à rapporter les paroles de quelqu’un en les paraphrasant, c’est-à-dire en modifiant légèrement la structure et parfois le temps des verbes. En hindi, le discours indirect ne nécessite pas de guillemets et implique souvent des changements dans les pronoms, les temps verbaux et les adverbes de temps et de lieu.

Exemple :
१. राम ने कहा कि वह बाजार जा रहा है।
(Rām ne kahā ki vah bāzār jā rahā hai.)
Traduction : Ram a dit qu’il allait au marché.

Caractéristiques du discours indirect en hindi

1. **Absence de guillemets** : Contrairement au discours direct, le discours indirect n’utilise pas de guillemets.
2. **Changement des pronoms** : Les pronoms de la première et de la deuxième personne sont généralement convertis en pronoms de la troisième personne.
3. **Modification des temps verbaux** : Les temps verbaux peuvent changer pour refléter le décalage temporel.
4. **Utilisation de « कि »** : Le mot « कि » (ki – que) est souvent utilisé pour introduire le discours indirect.
5. **Changement des adverbes** : Les adverbes de temps et de lieu peuvent être modifiés pour correspondre au contexte du discours rapporté.

Comparaison des pronoms

En passant du discours direct au discours indirect, les pronoms subissent souvent des changements. Voici un tableau comparatif pour mieux comprendre ces modifications :

| Discours Direct | Discours Indirect |
|—————–|——————-|
| मैं (main) | वह (vah) |
| तुम (tum) | वह (vah) ou आप (āap) |
| हमारा (hamārā) | उनका (unka) |
| तुम्हारा (tumhārā) | उनका (unka) |

Exemple :
१. सीता ने कहा, « मैं खुश हूँ। »
(Sītā ne kahā, « Main khush hoon. »)
Traduction : Sita a dit, « Je suis heureuse. »

→ सीता ने कहा कि वह खुश है।
(Sītā ne kahā ki vah khush hai.)
Traduction : Sita a dit qu’elle était heureuse.

Modification des temps verbaux

En passant au discours indirect, les temps verbaux changent souvent pour refléter le décalage temporel. Voici quelques exemples pour illustrer ce concept :

Présent Simple au Passé Simple :
१. राम ने कहा, « मैं खाना खा रहा हूँ। »
(Rām ne kahā, « Main khānā khā rahā hoon. »)
Traduction : Ram a dit, « Je suis en train de manger. »

→ राम ने कहा कि वह खाना खा रहा था।
(Rām ne kahā ki vah khānā khā rahā thā.)
Traduction : Ram a dit qu’il était en train de manger.

Futur au Conditionnel :
१. गीता ने कहा, « मैं कल आऊंगी। »
(Gītā ne kahā, « Main kal āoongī. »)
Traduction : Gita a dit, « Je viendrai demain. »

→ गीता ने कहा कि वह अगले दिन आएगी।
(Gītā ne kahā ki vah agle din āegī.)
Traduction : Gita a dit qu’elle viendrait le lendemain.

Modification des adverbes de temps et de lieu

Les adverbes de temps et de lieu dans le discours direct sont souvent modifiés pour correspondre au contexte du discours indirect. Voici quelques exemples courants :

| Discours Direct | Discours Indirect |
|—————–|——————-|
| आज (āj – aujourd’hui) | उस दिन (us din – ce jour-là) |
| कल (kal – demain) | अगले दिन (agle din – le lendemain) |
| यहाँ (yahān – ici) | वहाँ (vahān – là-bas) |

Exemple :
१. मोहन ने कहा, « मैं आज यहाँ हूँ। »
(Mohan ne kahā, « Main āj yahān hoon. »)
Traduction : Mohan a dit, « Je suis ici aujourd’hui. »

→ मोहन ने कहा कि वह उस दिन वहाँ था।
(Mohan ne kahā ki vah us din vahān thā.)
Traduction : Mohan a dit qu’il était là-bas ce jour-là.

Exemples pratiques

Pour mieux comprendre la transition du discours direct au discours indirect, voici quelques exemples pratiques :

Discours Direct :
१. शिक्षक ने कहा, « तुम्हें अधिक मेहनत करनी चाहिए। »
(Shikshak ne kahā, « Tumhe adhik mehnat karnī chāhiye. »)
Traduction : Le professeur a dit, « Tu devrais travailler plus dur. »

Discours Indirect :
→ शिक्षक ने कहा कि मुझे अधिक मेहनत करनी चाहिए।
(Shikshak ne kahā ki mujhe adhik mehnat karnī chāhiye.)
Traduction : Le professeur a dit que je devrais travailler plus dur.

Discours Direct :
२. मित्र ने पूछा, « क्या तुम कल आओगे? »
(Mitr ne poochhā, « Kya tum kal āoge? »)
Traduction : L’ami a demandé, « Viendras-tu demain ? »

Discours Indirect :
→ मित्र ने पूछा कि क्या मैं अगले दिन आऊंगा।
(Mitr ne poochhā ki kya main agle din āoongā.)
Traduction : L’ami a demandé si je viendrais le lendemain.

Conclusion

Maîtriser le discours direct et indirect en hindi est essentiel pour une communication efficace et précise. En comprenant les règles de base et en pratiquant régulièrement, vous pouvez améliorer votre capacité à rapporter les paroles d’autrui de manière claire et correcte. N’oubliez pas de faire attention aux changements de pronoms, de temps verbaux et d’adverbes de temps et de lieu pour garantir que votre discours indirect est aussi précis que possible. Avec de la pratique et de la patience, vous deviendrez de plus en plus à l’aise avec ces concepts et vous pourrez les utiliser naturellement dans vos conversations en hindi.